Rik
משולחנה של ארנה רובין (1927-2014)
ראשי תוכן עניינים סיפורים מהשואה יומן הילדות של יוליקה מעולמה של ארנה רובין על ארנה רובין האינטרנט הפרטי של ארנה
שני דורות מחלת החזרת הינשוף הטיול השפה הגרמנית שכנים מתכון הקרמשניט של ארנה מד הגובה של סבתא ארנה

יומן הילדות של יוליקה
מאת ארנה רובין
עריכה ותרגום מרומנית: רובין צבי


השפה הגרמנית

יוליקה בן 3 עם אבא שלו, רובין ישראל

בהיות השפה הגרמנית שפת אימי התחלתי לדבר עם יוליקה* גרמנית מהרגע שהוא נולד. כאשר אמרתי ליוליקה בגרמנית, "תגיד לאבא לבוא לאכול," יוליקה תרגם דברים אלה לאביו ברומנית, "קוציקה", אמא אמרה שתבוא לאכול.

"קוציקה"1 היה כינוי החיבה של יוליקה לאביו. אבל ליוליקה היו הרבה יותר שמות חיבה בשבילי בגרמנית בעגה ילדותית: "מדיקה" (ילדה קטנטונת), "פופיקה" (בובה קטנה), "נגיקה" (מסמר קטן), "בוטטרברוט" (לחם וחמאה). כל הכינויים האלה שלי חלפו עם הזמן ונשאר רק "מאמי". לעומת זאת יוליקה המשיך לקרוא לאביו עוד מספר שנים "קוציקה".2

יוליקה דיבר יפה מאוד גרמנית, דבר יחודי בגאלאץ במיוחד לילד, מאחר שרוב האוכלוסיה דיברה רומנית.

יום אחד כשיוליקה היה בן שלוש אולי שלוש וחצי, ברטה, ידידת משפחה מאוד קרובה, לקחה אותו לטיול ושניהם דיברו ביניהם בגרמנית. קרה והרב הראשי של יהודי גאלאץ עבר לידם ונעצר בשומעו בהתפעלות ילד כל כך קטן מדבר כל כך יפה גרמנית.

הרב3 הניח את כפות ידיו על ראשו של יוליקה ובירך אותו.

Rik

(ארנה רובין)

* יוליקה הוא רובין צבי, בנה יחידה של רובין ארנה ועורך ספר אינטרנטי זה.
1. שם שניתן לכלב קטן ברומניה.
2. בעקבות סיפור אהוב על יוליקה שאבא שלו המציא וסיפר לו אין ספור פעמים, כי זה הסיפור היחיד שידע לספר. הסיפור היה על כלבלב שקראו לו "קוציקה" שלא הצליח לעלות לחשמלית (רכבת קלה), כי לא היה מקום, ויוליקה אהב לשמוע את הסיפור שוב ושוב בהתלהבות כשהוא ישוב על ברכי אביו .
3. מדובר ברב יעקב מרגוליס – ראה: גאלאץ.


זהו קוציקה, כמובן שלא קוציקה המקורי. הסיפור כך היה. הטרייר המעורב שבתמונה הסתובב ליד ביתנו בשכונה במשך מספר ימים וניכר היה שהוא נטוש. בתי שירלי חיפשה כלב לנכדתי, שחר, ומיד הצעתי לה לקחת את הכלבלב הנטוש והיא הסכימה בהתלהבות. לקחתי את הכלבלב לווטרינר העירוני ואחרי שוידאתי שאין לו שבב מזהה והוא לא שייך לאף אחד שמחפש אחריו לא נותר לנו אלא לחפש לו שם מתאים. מאחר שבאותם ימים תרגמתי בדיוק סיפור זה של ארנה אימי, מרומנית לעברית, הרי היה ברור מאליו ש"קוציקה" הוא השם.

כתב היד המקורי בשפה הרומנית.
נא להקליק על התמונה.

עורך ומתרגם מרומנית: רובין צבי
הערות ושאלות ניתן להפנות ל:
rubin.tzvi@gmail.com